<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Lingua Franca</title>
	<atom:link href="http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/</link>
	<description>10 Years Of Innovation</description>
	<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 02:02:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: Fabien</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3866</link>
		<dc:creator>Fabien</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2007 21:17:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3866</guid>
		<description>Bonjour,

Votre remarque, pour moi, semble dÃ©placÃ©e.
Je vous concÃ¨de le fait du caractÃ¨re internationnal de votre sociÃ©tÃ© et l'utilisation de la langue anglaise.
Cependant, je voudrai rappeler qu'il existe ce que l'on appelle la loi TOUBON qui exige l'utilisation du FranÃ§ais pour la documentation informatique, catÃ©gorie dans laquelle entrent vos sites.

Il n'empÃªche qu'il serait plutot souhaitable, Ã  l'instar d'autres sites de renommÃ©e internationnale, d'offrir le choix de la langue de votre interface de consultation, dans le plus grand intÃ©rÃªt de tous, et en concordance avec la loi.

Bonne continuation Ã  Mandriva</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>Votre remarque, pour moi, semble dÃ©placÃ©e.<br />
Je vous concÃ¨de le fait du caractÃ¨re internationnal de votre sociÃ©tÃ© et l&#8217;utilisation de la langue anglaise.<br />
Cependant, je voudrai rappeler qu&#8217;il existe ce que l&#8217;on appelle la loi TOUBON qui exige l&#8217;utilisation du FranÃ§ais pour la documentation informatique, catÃ©gorie dans laquelle entrent vos sites.</p>
<p>Il n&#8217;empÃªche qu&#8217;il serait plutot souhaitable, Ã  l&#8217;instar d&#8217;autres sites de renommÃ©e internationnale, d&#8217;offrir le choix de la langue de votre interface de consultation, dans le plus grand intÃ©rÃªt de tous, et en concordance avec la loi.</p>
<p>Bonne continuation Ã  Mandriva</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sum Yung Gai</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3822</link>
		<dc:creator>Sum Yung Gai</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 18:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3822</guid>
		<description>There was one poster who said, "US GO HOME!"  To that poster, I say, Americans may not have the best reputation in France, true.  But your post exemplifies why French people don't have the best reputation in my country, either.  Parisians, in particular, I've found to be rude, even when I make a serious attempt to use your language (I speak three other languages fluently besides my native tongue, plus a little French).

Let's suppose that Chinese were the most spoken language in the world (actually, it may well be, given China's population).  In such a case, I would fully understand, say, Red Hat making such an announcement in Chinese.  Naturally, I would ask them, "hey, can you guys give us a translation in our language, too?"  But I wouldn't get all bent out of shape about it.

Remember, it was the English-speaking press (not just Americans, but worldwide, including the Orient) that was opining that Mandriva might be the next to sell out to Microsoft.  Mr. Bancilhon's post very likely was aimed at them, as well Microsoft and those who have already sold out to that company.  Therefore, it makes perfect sense to write and publish it in English in this case.  If you wanted a French translation, no problem; but ASK NICELY.  It doesn't help anyone--especially you--to go off on some anti-American diatribe over this.  Just ask nicely.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There was one poster who said, &#8220;US GO HOME!&#8221;  To that poster, I say, Americans may not have the best reputation in France, true.  But your post exemplifies why French people don&#8217;t have the best reputation in my country, either.  Parisians, in particular, I&#8217;ve found to be rude, even when I make a serious attempt to use your language (I speak three other languages fluently besides my native tongue, plus a little French).</p>
<p>Let&#8217;s suppose that Chinese were the most spoken language in the world (actually, it may well be, given China&#8217;s population).  In such a case, I would fully understand, say, Red Hat making such an announcement in Chinese.  Naturally, I would ask them, &#8220;hey, can you guys give us a translation in our language, too?&#8221;  But I wouldn&#8217;t get all bent out of shape about it.</p>
<p>Remember, it was the English-speaking press (not just Americans, but worldwide, including the Orient) that was opining that Mandriva might be the next to sell out to Microsoft.  Mr. Bancilhon&#8217;s post very likely was aimed at them, as well Microsoft and those who have already sold out to that company.  Therefore, it makes perfect sense to write and publish it in English in this case.  If you wanted a French translation, no problem; but ASK NICELY.  It doesn&#8217;t help anyone&#8211;especially you&#8211;to go off on some anti-American diatribe over this.  Just ask nicely.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: flashbooster</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3779</link>
		<dc:creator>flashbooster</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 18:40:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3779</guid>
		<description>Bonsoir,

Et si on faisait man Bancilhon dans la console de mandriva?
Est-ce qu'il y aurait de l'anglais ou du franÃ§ais?

Ne pas priviligier le franÃ§ais, me dÃ©sole et ce que vous dites encore plus...

L'Ã©criture des billets personnels en anglais pour  exprimer votre opinion sur des sujets internationaux peut aussi traduire l'exclusion d'une partie de votre lectorat non anglophone. Je suis franÃ§ais donc je n'ai pas connaissance de vos idÃ©es sur des sujets internationaux? Vous ne vous adressez Ã  moi que pour des sujets franÃ§ais?
Je me demande quelle serait la rÃ©action du "peuple" si les hommes politiques adoptaient ce systÃ¨me? 
J'essaye de parler la langue du pays quand je me rend Ã  l'Ã©tranger. Par contre, je n'exprime pas mes idÃ©es dans une autre langue quand je suis dans mon pays natal.
Mais rassurez-vous! vous n'Ãªtes pas le seul Ã  chercher une lÃ©gitimitÃ© par l'usage de l'anglais dans vos communications. Bon nombre de chercheurs le font aussi.
Peu importe la langue d'une idÃ©e ou d'une opinion importante, il y a toujours des traducteurs qui informeront les compatriotes. Mais je trouve tout de mÃªme regrettable que je sois obligÃ© de lire une traduction de votre texte  "we will not go to Canossa" sur vnunet...

Et maintenant je vais vous livrer un secret de nature internationale:
"I have installed a Debian Etch on my computer in dual boot with your Mandriva Spring."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonsoir,</p>
<p>Et si on faisait man Bancilhon dans la console de mandriva?<br />
Est-ce qu&#8217;il y aurait de l&#8217;anglais ou du franÃ§ais?</p>
<p>Ne pas priviligier le franÃ§ais, me dÃ©sole et ce que vous dites encore plus&#8230;</p>
<p>L&#8217;Ã©criture des billets personnels en anglais pour  exprimer votre opinion sur des sujets internationaux peut aussi traduire l&#8217;exclusion d&#8217;une partie de votre lectorat non anglophone. Je suis franÃ§ais donc je n&#8217;ai pas connaissance de vos idÃ©es sur des sujets internationaux? Vous ne vous adressez Ã  moi que pour des sujets franÃ§ais?<br />
Je me demande quelle serait la rÃ©action du &#8220;peuple&#8221; si les hommes politiques adoptaient ce systÃ¨me?<br />
J&#8217;essaye de parler la langue du pays quand je me rend Ã  l&#8217;Ã©tranger. Par contre, je n&#8217;exprime pas mes idÃ©es dans une autre langue quand je suis dans mon pays natal.<br />
Mais rassurez-vous! vous n&#8217;Ãªtes pas le seul Ã  chercher une lÃ©gitimitÃ© par l&#8217;usage de l&#8217;anglais dans vos communications. Bon nombre de chercheurs le font aussi.<br />
Peu importe la langue d&#8217;une idÃ©e ou d&#8217;une opinion importante, il y a toujours des traducteurs qui informeront les compatriotes. Mais je trouve tout de mÃªme regrettable que je sois obligÃ© de lire une traduction de votre texte  &#8220;we will not go to Canossa&#8221; sur vnunet&#8230;</p>
<p>Et maintenant je vais vous livrer un secret de nature internationale:<br />
&#8220;I have installed a Debian Etch on my computer in dual boot with your Mandriva Spring.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: julien</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3773</link>
		<dc:creator>julien</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 15:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3773</guid>
		<description>@ Cyprix :
Legally a "french" corp must talk in "French" (in English too if the corp wants)
I know that Mandriva has "international" targets but why some news are in french and others in english ?
News must be : in "French only" or in "English AND French" but not English only. A lot of "users" and "future users" of Mandriva are French and don't want to have news in English.
If Mandriva want to talk "only" in english, they can go to an english speaking country...

3rd party "online" translation tools are real crap (Systran tools ...). Those tools are dangerous because sometimes you can understand the "contrary" meaning. It does a "word by word" translation without taking care of the context.

En franÃ§ais :
Une boite franÃ§aise doit lÃ©galement avoir une "comm" en franÃ§ais (et en anglais si elle le veut).
Si Mandriva ne veut parler qu'en anglais elle peut s'expatrier dans un pays anglophone (ou un paradis fiscal ;))
Donc Ã  l'heure actuelle : soit uniquement du franÃ§ais soit de l'anglais ET du franÃ§ais, mais pas uniquement de l'anglais et quelques soient les informations.
Beaucoup d'utilisateurs actuels et futurs de Mandriva sont franÃ§ais et ne supportent pas l'anglais (oui "le franÃ§ais" est une espÃ¨ce bien Ã  part)

Et les outils de traductions en de traduction en ligne sont "nuls" (ils sont presque tous de Systran). En effets ces outils sont dangereux car parfois on obtient le sens contraire de la phrase. Ils font de la traduction "mot Ã  mot" sans tenir compte du contexte.

Ce genre de chose met en exergue le problÃ¨me rÃ©current de Mandriva : la communication et visiblement la route est encore longue ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Cyprix :<br />
Legally a &#8220;french&#8221; corp must talk in &#8220;French&#8221; (in English too if the corp wants)<br />
I know that Mandriva has &#8220;international&#8221; targets but why some news are in french and others in english ?<br />
News must be : in &#8220;French only&#8221; or in &#8220;English AND French&#8221; but not English only. A lot of &#8220;users&#8221; and &#8220;future users&#8221; of Mandriva are French and don&#8217;t want to have news in English.<br />
If Mandriva want to talk &#8220;only&#8221; in english, they can go to an english speaking country&#8230;</p>
<p>3rd party &#8220;online&#8221; translation tools are real crap (Systran tools &#8230;). Those tools are dangerous because sometimes you can understand the &#8220;contrary&#8221; meaning. It does a &#8220;word by word&#8221; translation without taking care of the context.</p>
<p>En franÃ§ais :<br />
Une boite franÃ§aise doit lÃ©galement avoir une &#8220;comm&#8221; en franÃ§ais (et en anglais si elle le veut).<br />
Si Mandriva ne veut parler qu&#8217;en anglais elle peut s&#8217;expatrier dans un pays anglophone (ou un paradis fiscal ;))<br />
Donc Ã  l&#8217;heure actuelle : soit uniquement du franÃ§ais soit de l&#8217;anglais ET du franÃ§ais, mais pas uniquement de l&#8217;anglais et quelques soient les informations.<br />
Beaucoup d&#8217;utilisateurs actuels et futurs de Mandriva sont franÃ§ais et ne supportent pas l&#8217;anglais (oui &#8220;le franÃ§ais&#8221; est une espÃ¨ce bien Ã  part)</p>
<p>Et les outils de traductions en de traduction en ligne sont &#8220;nuls&#8221; (ils sont presque tous de Systran). En effets ces outils sont dangereux car parfois on obtient le sens contraire de la phrase. Ils font de la traduction &#8220;mot Ã  mot&#8221; sans tenir compte du contexte.</p>
<p>Ce genre de chose met en exergue le problÃ¨me rÃ©current de Mandriva : la communication et visiblement la route est encore longue &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martin</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3742</link>
		<dc:creator>Martin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 11:28:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3742</guid>
		<description>I think you show a very sensible attitude.

I'm afraid my French is just about good enough to allow me to read what you wrote (guessing about 1/10 words), but not anywhere near good enough to write a reply.

Much as anyone might like to see their native language as the dominant one, the simple truth is that English is the most common second, and most commonly understood, language in the world  and therefore if you want to reach the most people English is your best choice.

The only alternative is to translate everything into every possible language, and that is extremely time consuming and/or extremely expensive. 

One thing I know for sure is that if I needed to translate all my blog posts into a multitude of languages... I'd never post another entry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think you show a very sensible attitude.</p>
<p>I&#8217;m afraid my French is just about good enough to allow me to read what you wrote (guessing about 1/10 words), but not anywhere near good enough to write a reply.</p>
<p>Much as anyone might like to see their native language as the dominant one, the simple truth is that English is the most common second, and most commonly understood, language in the world  and therefore if you want to reach the most people English is your best choice.</p>
<p>The only alternative is to translate everything into every possible language, and that is extremely time consuming and/or extremely expensive. </p>
<p>One thing I know for sure is that if I needed to translate all my blog posts into a multitude of languages&#8230; I&#8217;d never post another entry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cyprix</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3740</link>
		<dc:creator>Cyprix</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 10:06:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3740</guid>
		<description>In response to julien:

I think from what FranÃ§ois is trying to say (and also IMHO) is that Mandriva is both an International company and a French company. It is possible to operate in both ways. As such most news releases are in many languages, internationally related articles in english (the unfortunate "common" language) and French specific articles in French.

If the information is *really* important (or if you like to know everything like me), 3rd party translation tools like Google Translate or Altavista Bablefish work great.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In response to julien:</p>
<p>I think from what FranÃ§ois is trying to say (and also IMHO) is that Mandriva is both an International company and a French company. It is possible to operate in both ways. As such most news releases are in many languages, internationally related articles in english (the unfortunate &#8220;common&#8221; language) and French specific articles in French.</p>
<p>If the information is *really* important (or if you like to know everything like me), 3rd party translation tools like Google Translate or Altavista Bablefish work great.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: julien</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3739</link>
		<dc:creator>julien</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 09:52:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3739</guid>
		<description>Ce n'est pas le fait que les messages soient en anglais qui est dÃ©rangeant, pour une sociÃ©tÃ© "internationale" c'est "normal".

Cependant, vu que vous Ãªtes "franÃ§ais", Mandriva Ã©galement et que vous vous plaignez quand une distro "franÃ§aise" n'a pas Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ©e pour Ã©quiper l'AssemblÃ©e nationale, la moindre des choses serait peut-Ãªtre d'Ã©crire en franÃ§ais des annonces aussi importantes que la derniÃ¨re portant sur les brevets et Microsoft. Une annonce en franÃ§ais ET en anglais aurait Ã©tÃ© bienvenue.

On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre, soit on se dit international et lÃ  on peut nÃ©gliger le franÃ§ais, soit on se dit franÃ§ais et on fait des articles en franÃ§ais (l'anglais Ã©tant alors la "seconde" langue).

Je pense que les actionnaires de Mandriva et dÃ©cideurs "franÃ§ais" seraient content d'avoir des messages en franÃ§ais concernant des annonces aussi importantes ("vision" de Mandriva, augmentation du capital, ...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ce n&#8217;est pas le fait que les messages soient en anglais qui est dÃ©rangeant, pour une sociÃ©tÃ© &#8220;internationale&#8221; c&#8217;est &#8220;normal&#8221;.</p>
<p>Cependant, vu que vous Ãªtes &#8220;franÃ§ais&#8221;, Mandriva Ã©galement et que vous vous plaignez quand une distro &#8220;franÃ§aise&#8221; n&#8217;a pas Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ©e pour Ã©quiper l&#8217;AssemblÃ©e nationale, la moindre des choses serait peut-Ãªtre d&#8217;Ã©crire en franÃ§ais des annonces aussi importantes que la derniÃ¨re portant sur les brevets et Microsoft. Une annonce en franÃ§ais ET en anglais aurait Ã©tÃ© bienvenue.</p>
<p>On ne peut pas avoir le beurre et l&#8217;argent du beurre, soit on se dit international et lÃ  on peut nÃ©gliger le franÃ§ais, soit on se dit franÃ§ais et on fait des articles en franÃ§ais (l&#8217;anglais Ã©tant alors la &#8220;seconde&#8221; langue).</p>
<p>Je pense que les actionnaires de Mandriva et dÃ©cideurs &#8220;franÃ§ais&#8221; seraient content d&#8217;avoir des messages en franÃ§ais concernant des annonces aussi importantes (&#8221;vision&#8221; de Mandriva, augmentation du capital, &#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: GIBERT</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3738</link>
		<dc:creator>GIBERT</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 09:51:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3738</guid>
		<description>Bonjour,

Je ne vois aucune raison pour qu'un discours de portÃ©e internationale doive Ãªtre en anglais plutÃ´t que dans toute autre langue.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs

Mandriva Ã©tant une sociÃ©tÃ© d'origine franÃ§aise, privilÃ©gions le franÃ§ais dans tous les cas.

Nous sommes fatiguÃ©s d'Ãªtre assommÃ©s par l'anglais et ceux qui en tirent privilÃ¨ge Ã  peu de frais pour l'avoir apprise plutÃ´t qu'une autre.

Les articles non traduits en franÃ§ais n'ont pas besoin d'Ãªtre publiÃ©s.

US GO HOME !

Cordialement.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>Je ne vois aucune raison pour qu&#8217;un discours de portÃ©e internationale doive Ãªtre en anglais plutÃ´t que dans toute autre langue.</p>
<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs" rel="nofollow">http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs</a></p>
<p>Mandriva Ã©tant une sociÃ©tÃ© d&#8217;origine franÃ§aise, privilÃ©gions le franÃ§ais dans tous les cas.</p>
<p>Nous sommes fatiguÃ©s d&#8217;Ãªtre assommÃ©s par l&#8217;anglais et ceux qui en tirent privilÃ¨ge Ã  peu de frais pour l&#8217;avoir apprise plutÃ´t qu&#8217;une autre.</p>
<p>Les articles non traduits en franÃ§ais n&#8217;ont pas besoin d&#8217;Ãªtre publiÃ©s.</p>
<p>US GO HOME !</p>
<p>Cordialement.</p>
<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs" rel="nofollow">http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cyprix</title>
		<link>http://blog.mandriva.com/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3737</link>
		<dc:creator>Cyprix</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 09:50:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://corp.mandriva.com/webteam/2007/06/21/lingua-franca/#comment-3737</guid>
		<description>Sounds about right :) As an english only guy, I just use Google Translate when I see a post in french. How about a link for automatic translation (to either french or english etc.) when it is not as pressing to personally translate the post.

Just my $2 (gotta love inflation)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sounds about right <img src='http://blog.mandriva.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> As an english only guy, I just use Google Translate when I see a post in french. How about a link for automatic translation (to either french or english etc.) when it is not as pressing to personally translate the post.</p>
<p>Just my $2 (gotta love inflation)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
